본문 바로가기
음악 (영-한)

You Need to Calm Down - Taylor Swift 테일러 스위프트 [가사 해석/ MV/ 듣기]

by 신레몬 2020. 6. 17.

https://www.youtube.com/watch?v=Dkk9gvTmCXY

Taylor Swift - You Need To Calm Down

 

You are somebody that I don't know

 당신은 내가 모르는 사람인데요
But you're takin' shots at me like it's Patrón

 근데 당신은 뭐라도 되는 듯이 (내 후원자인 것 마냥) 절 공격하네요.

And I'm just like, damn, it's 7 AM

 전 그냥 뭐, 와 아침 7시부터 대단하다! 이러고 말죠.

 

Say it in the street, that's a knock-out

 길에서 말하면 공격으로 여겨질 것이
But you say it in a Tweet, that's a cop-out

 트윗으로 쓰면 그냥 빠져나갈 수 있는 게 되죠
And I'm just like, "Hey, are you okay?"

 단지 묻고 싶어요, "얘, 너 괜찮니?"

 

And I ain't tryna mess with your self-expression

 그리고 당신의 자기표현에 왈가왈부하려는 건 아닌데요
But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun

 다른 사람에게 스트레스받고 집착하는 건 재미없다는 걸 전 배웠거든요
And snakes and stones never broke my bones

 그리고 뱀과 돌은 제 뼈를 부러뜨린 적이 없고요

 

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh

 그러니깐 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오
You need to calm down, you're being too loud

 당신은 좀 진정할 필요가 있어요, 너무 시끄럽게 굴고 있어요
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (oh)

 그리고 전 그냥 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오 (오)


You need to just stop

 당신은 그냥 좀 멈출 필요가 있어요
Like can you just not step on my gown?

 아 그니깐, 그냥 제 가운 좀 밟지 말아 주시겠어요?
You need to calm down

 예민하게 좀 굴지 마요

 

You are somebody that we don't know

 당신은 우리가 모르는 사람이죠
But you're comin' at my friends like a missile

 하지만 당신은 미사일 마냥 제 친구들을 공격하고 있어요
Why are you mad?

 당신은 왜 화난 거죠?
When you could be GLAAD? (You could be GLAAD)

 그냥 기쁠 수도 있을 때? ( 당신은 GLAAD에 가입할 수도 있는데! GLAAD: 혐오에 맞서는 게이와 레즈비언 연합)

"Why are you mad when you could be GLAAD?" Swift sings on the new song, releasing an accompanying lyric video that makes it clear she's name-dropping GLAAD, short for the powerful Gay & Lesbian Alliance Against Defamation organization.*


Sunshine on the street at the parade

 (퀴어) 퍼레이드가 개최되고 있는 길엔 햇빛이 비추고 있어요
But you would rather be in the dark age

 하지만 당신은 중세 시대에 머물길 선택했군요
Just makin' that sign must've taken all night

 그 피켓 만드느라 밤 꼬박 새웠겠네요

 

You just need to take several seats and then try to restore the peace

 당신은 그냥 자리 좀 잡고 앉아서 다시 평화를 되찾을 필요가 있겠어요
And control your urges to scream about all the people you hate

 그리고 당신이 싫어하는 사람들에 대해 소리 지르고 싶은 그 충동도 좀 조절하고요
'Cause shade never made anybody less gay

 왜냐하면 그늘이 누군가를 '덜 동성애자로 만든' 적은 한 번도 없거든요

 

So oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh

 그러니깐 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오
You need to calm down, you're being too loud

 당신은 좀 진정할 필요가 있어요, 너무 시끄러워요
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (oh)

 그리고 전 그냥 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오 (오)

 

You need to just stop

 당신은 그냥 좀 멈출 필요가 있어요
Like can you just not step on his gown?

 아 그니깐, 그냥 그의 가운 좀 밟지 말아 주시겠어요?
You need to calm down

 예민하게 좀 굴지 마요

 

And we see you over there on the internet

 그리고 우리는 당신을 인터넷 저편에서 보죠
Comparing all the girls who are killing it

 끝내주게 잘하고 있는 여자들을 비교하고 있는 당신을요
But we figured you out

 하지만 우리는 당신을 다 파악했어요
We all know now, we all got crowns

 우리는 이제 알아요, 우리 모두가 왕관을 가졌다는 것을요


You need to calm down

 당신은 진정할 필요가 있어요

Oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh

 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오
You need to calm down (you need to calm down)

 당신은 진정할 필요가 있어요 (당신은 진정할 필요가 있어요)


You're being too loud (you're being too loud)

 당신은 너무 시끄럽게 굴고 있어요 (당신은 너무 시끄럽게 굴고 있어요)
And I'm just like oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh (oh)

 그리고 전 그냥 오-오, 오-오, 오-오, 오-오, 오-오 (오)
You need to just stop (can you stop?)

 당신은 그냥 좀 멈춰주세요 (그만둘 수 있죠?)
Like can you just not step on our gowns?

 아 그니깐 저희 가운 좀 밟지 마시라고요
You need to calm down

 좀 진정하세요


*참고자료

https://www.usatoday.com/story/life/music/2019/06/14/taylor-swifts-you-need-calm-down-boosts-lbgtq-fans-new-single/1450734001/

 

Taylor Swift shouts out to LGBTQ fans, GLAAD on anti-hate anthem 'You Need To Calm Down'

Taylor Swift dropped "You Need to Calm Down" at midnight, an anti-hate anthem from her upcoming album, "Lover."

www.usatoday.com

 


혐오자들에 대한 유쾌한 풍자 곡인 테일러 스위프트의 You Need to Calm Down ! 이 곡은 뮤비까지 꼭 같이 봐야 합니다.

 

소수자들이 자신의 권리에 대해서 말할 때 흔히, "너무 예민하게 군다"/ "진정해라, 왜 이렇게 화나 있냐" 등의 표현을 많이 듣곤 하죠. 당연하게 존중받아야 할 권리가 침해된 것에 대해 화낼 때 조차요. 이런 식의 혐오자들의 입막음을 테일러는 곡에서 유쾌하게 전유합니다. 오히려 hater들에게 "넌 좀 진정할 필요가 있어"라는 일침을 날리며, 애초에 왜 분노에 가득 차서 혐오를 하는 것인지 되묻는 것입니다. 분노가 아닌 사랑으로 모두를 존중하고 다른 이의 존재를 침해하지 않으면 되는 것을 말이죠!

 

또, 이 곡은 일종의 자기반성도 담고 있습니다. 과거 Katy Perry와 살벌한 디스전을 벌인 것으로 구설수에 올랐지만, 곡의 뮤비에서는 둘이 서로를 안아주며 공식적으로 화해를 하는 모습을 볼 수 있습니다. 그래서 혐오자들에게 "다른 사람에게 스트레스받고 집착하는 건 재미없다는 걸 전 배웠거든요 (But I've learned a lesson that stressin' and obsessin' 'bout somebody else is no fun)"라고 당당히 말할 수 있는 것입니다. 

 

마지막으로, 공식 가사에 When you could be GLAAD는 명백히 Glad가 아닌 GLAAD라고 명시되어 있는 등 이 곡은 노골적으로 퀴어 인권을 지지하고 있습니다. GLAAD는 앞서 가사 해석에도 표시해놨듯, 성소수자 인권단체 중 하나입니다. 그리고 여성들을 비교하고 순위 매기는 남성중심적인 문화를 비판하며 우리는 모두 왕관을 가지고 있다 (We all got crowns)라고 말하기도 하죠. 더 이상 쓸 데 없는 평가절하나 이미 충분히 훌륭한 여성들을 불필요하게 비교하는 것을 적극적으로 거부하겠다고 선언합니다.  

 

정말 중학교 때부터 좋아했던 보람이 있는 가수. 테일러 최고. 최근 <미스 아메리카나>도 인상 깊게 봤는데, 스타의 이미지 관리를 위해 침묵하기만을 일관하지 않고 자신의 소신은 꼭 발언하고 싶어 하는 테일러를 보고 심지가 곧은 사람이라고 다시 한번 느꼈답니다.

댓글